EU citizen going to work in the UK. Can my Chinese girlfriend come with me and possibly work in the UK?

I’m a Dutch citizen currently self-employed and living in China. From March 2018 I’ll be working full-time as an employee for a UK company in London.

  • Is it possible for my Chinese girlfriend to come with me (we’ve been together for 1.5 years)?
  • Is it possible for my Chinese girlfriend to work in the UK? (She will be bored as hell if this is not possible).

She has a Bachelor’s degree in marine biology and has a strong grasp of the English language. She speaks and writes fluent Mandarin and Cantonese. She currently works for a company that handles the visa process for people immigrating to the EU.

All topic

List of Chinese “verb plus object” verbs?

In Chinese, many verbs consist of two characters. However, not all two-character verbs function in the same way.
One category of two-character verbs consists of verbs where the two characters cannot be separated. For example, 工作 (gōnḡzuò, to work), 翻译 (fānyì, to translate) and 介绍 (jièshào, to introduce).

Another category of two-character verbs consists of verbs where the two characters can become separated. For example, 游泳 (yóuyǒng, to swim; literally “to swim” + “action of swinning”), 洗澡 (xǐzaǒ, to bath/shower), 排队 (páiduì, to queue, stand in line), 打折 (dǎzhé, to give a discount) and 生气 (shēngqì, to get angry).
For example, you can say things like “他游了三个小时泳” (he swam for three hours, see Chinese SE) and “洗了澡, …” can mean “after showering, …”.

The texbook series New Practical Chinese Reader identifies these verbs as “verb plus object” (动宾式动词). The trouble is, dictionaries just list these words as “verbs” and if there is no example sentence where the verb gets split, you don’t know whether you are dealing with a “normal verb” or “verb plus object”. Native speakers of Chinese just know this, but it is hard to figure out for learners of the language.

Is there a list of “verb plus object” verbs, ideally with example sentences? The list does not need to be comprehensive, but it should go beyond the very basic examples I listed above. A dictionary that identifies “verb plus object” verbs would also be helpful. It needn’t be a Chinese – English dictionary; Chinese – French, Chinese – German, Chinese – Spanish or even Chinese-only would also work.

All topic

How many Hanzi (Chinese characters) are theoretically possible to learn per day using Heisig’s RTH?

I am currently learning three new Chinese characters per day using Heisig’s Remembering the Simplified Hanzi (1 and 2) combined with Anki. This leisurely pace suits me because Chinese is not my top priority language, and I’m simply planning for the long term when I should be able to focus more on Chinese in a few years from now. But it still made me wonder about how quickly all the Heisig characters could theoretically be learned.

In the introduction of the book (page 14), Heisig says that there is no reason that all 1500 characters from Book 1 couldn’t be learned in four weeks with full-time study (I assume that is eight hours per day). That comes out to 1500 characters/28 days = 54 characters per day.

Is there evidence that Heisig’s suggested pace is attainable? Is anyone known to have done this? Is an even faster pace thought to be possible?

All topic

How to translate 乎 in classical Chinese texts?

I know that 乎 usually expresses doubt and is sometimes translated using rhetorical questions. But is it always true? I am wondering how should it be translated in such a case: “而有以通乎性命之全”. The full sentence is:


For the sake of clarity – the sentence is preceded with another one that contains the following statement: “然体有偏正之殊”.

All topic

Jewish texts in Chinese?

For those familiar, I am curious to what extant holy Jewish texts have been translated into Chinese. Of course, the Bible is translated but that understand by on its own. Now, obviously, the extant of the Jewish diaspora has not really extended into Chinese speaking countries or areas. (Except for that small window ever there:) I’d be curious if there was, for example, a translation of the Talmud ever attempted. I don’t know who the people who have to be with such a particlar set of skills.

All topic

Expressing opinion in Chinese

What are the main ways to express opinion in Chinese? I know there are some verbs used for this, like 想, 觉得 and 认为. What are the difference between them when expressing opinion? (I know they also have alternative meanings but I am only interested when used to express an opinion or a thought.)


All topic

Games to learn Chinese with?

I’ve been looking online for the bigger part of a day in search of roleplaying games in Chinese for helping me learn it more efficiently.

I also asked my girlfriend (Chinese) to help me find a game like that, but the only game we found was only available on iOS on the Chinese App Store.

Do you guys know of any rpg’s that I can get in Chinese?

Edit: I’m a (total) beginner at Chinese. I also only have apple products and a ps4.

All topic

Is this a Chinese symbol? Cufflinks that belonged to my uncle

enter image description hereThis pair of cufflinks belonged to my uncle who worked in California. I recently was given the cufflinks and to date have not been able to figure out what they represent. I have included a picture, but I’m not sure if it is upside down or not. Any help would be appreciated.

All topic

How modern Chinese singing works if Chinese has tones

Since Chinese is a tonal language, I’m wondering how this affects Chinese singing. Specifically wondering about the modern Chinese version of modern American pop music, which has relatively simple structure and chords. But if Chinese lyrics require tone changes, it seems that somehow this must be incorporated into the music and yet distinguished from simple tonal changes in the music itself. So wondering how this is handled.

For example, if the music tones go up, but the word is going up too, not sure what happens. That sort of stuff. Maybe it is easy to tell from the context, I am not sure which is the reason for the question.

All topic

How do you write “I don’t speak chinese”?

Just the title, and if you can add me some form to say it like a bit annoyed of getting the same answer over and over like in “I don’t fckng speak chinese” or “I don’t speak chinese, f*ck” would be great!

I’m spaniard and I would like to say “No hablo chino, j*der”, but I’m not really sure how to say that in english with the same connotations, so any of the options above or just the normal way would be very appreciated!

All topic